カスタム検索

2010年6月3日木曜日

『かこつける』(2)

そこで、私が日本語の語彙について考える際に先ずは相談に乗ってもらうことにしている大野先生、佐竹先生、前田先生(の例の辞典:Iwanami kogo jiten (Japanese Edition)
)にお尋ねしてみました。すると、「物事の原因・理由・責任を他人や他のことにかこつける言葉」の意味の『かこと』(『託言』と漢字では書くそうです)という名詞に由来するとのことです。
 ここで、『かこと』は「他の人や物事のせいにしようとして発せられる言葉」という意味であるため、そのため『託言』のように『託』という漢字が用いられていると理解して良いのではないでしょうか。もちろん、何かを「人や物のせいにする」のと、「人や物に託す」のでは、随分ニュアンスも違いますし、後者は信頼して任せている印象を与えるのに対して、前者は責任逃れをして物事を投げ出しているように聞こえます。とはいえ、「自分の持っているもの、自分にあるとされているものを他の人や物に渡す」という出来事の構造は共通しています。
 そして、「原因・理由・責任」をひとたび他の人や物に渡してしまうと、今やその人や物に「原因・理由・責任」があることになりますから、それによって生じたとされる状況に対する不満や文句は、その人や物に対して向けられることになります。そんなわけで、例えば「AさんがBさんに向かってある状況ついて『かこつ』」とすれば、「AさんはBさんにその状況が不満だと言っている」ことになります。もし、その「原因・理由・責任」をAさんがBさんに託した(!?)(つまり「原因・理由・責任」がBさんにあると判断した)とすれば、当然「AさんはBさんを責めている」ことになります。あるいは、「原因・理由・責任」が別の物や事にあるとAさんが思っているなら、「AさんはBさんに愚痴を零(こぼ)している」ことになります。
 このようなしくみで、「不満に思って、文句を言う」ことと「~のせいにする」ことが表裏一体の関係であることが分かります。現代語で使われる『かこつける』には、もはや「不満に思って、文句を言う」というような意味は殆ど感じられません。ですが、「不満に思って、文句を言う」ことと「~のせいにする」ことの間に、このよう関係があることが分かると、古典語の『かこつ』と現代語の『かこつける』が歴史的に繋がっていることが納得できるのではないでしょうか、さて、それでは『かこつ』という語形が『かこつける』になってしまったのはどうしてなのでしょうか。


0 件のコメント:

コメントを投稿

カスタム検索